


PRAWDZIWY Rękopis znaleziony w Saragossie! Ostatnia autentyczna i kompletna wersja arcydzieła — w przekładzie Anny Wasilewskiej.
Wybierz format
Oprawa: twarda
Rękopis znaleziony w Saragossie, wersja z 1810 r.
Wersja z 1810 r.
Jan PotockiPRAWDZIWY Rękopis znaleziony w Saragossie! Ostatnia autentyczna i kompletna wersja arcydzieła — w przekładzie Anny Wasilewskiej.
Wybierz format
Oprawa: twarda
PRAWDZIWY Rękopis znaleziony w Saragossie! Ostatnia autentyczna i kompletna wersja arcydzieła — w przekładzie Anny Wasilewskiej.
Całe pokolenia polskich czytelników (z Wojciechem Jerzym Hasem, autorem kultowej ekranizacji, włącznie) znają Rękopis… w przekładzie Edmunda Chojeckiego z 1847 roku. Szkopuł jednak w tym, że – jak się okazuje – wersja Chojeckiego została przezeń spreparowana: jest kompilacją dwóch wariantów powieści, do których tłumacz dopisał własne fragmenty tam, gdzie połączenie obu wersji było niepełne lub absurdalne.
François Rosset i Dominique Triaire, francuscy badacze literatury i biografowie Potockiego, zidentyfikowali i przeanalizowali wszystkie dostępne manuskrypty i druki dotyczące Rękopisu znalezionego w Saragossie. Dzięki temu w 2015 roku polscy czytelnicy po raz pierwszy mieli okazję poznać kultową powieść w takiej formie, w jakiej pozostawił ją po sobie autor, i w znakomitym przekładzie Anny Wasilewskiej. Oto nowa edycja tego arcyważnego tekstu.
Rękopis znaleziony w Saragossie był jedną z pierwszych książek totalnych, jakie przeczytałam w życiu, co znaczy, że dawał pierwotną, czystą przyjemność czytania i uczestniczenia w opowiadanej historii. Ta książka jest też dla mnie książką formacyjną – nie byłabym tym, kim jestem, gdybym w odpowiednim czasie jej nie przeczytała i gdybym nie poświęciła jej tyle myśli, zadziwień i zachwytów. Na dodatek Rękopis… należy do mojej apteczki literackiej - mam tam kilka tytułów, po które sięgam wtedy, kiedy sama czuję się w kryzysie pisarskim, kiedy wydaje mi się, że nie umiem sklecić zdania. Wtedy podczytuję sobie jakiś jeden wątek na przypadkowo otwartej stronie i dostaję całkiem niezłą dawkę pisarskiej energii. To jest czysty żywioł literatury. — OLGA TOKARCZUK
Nie ma wątpliwości, że pierwsze polskie tłumaczenie nowo odkrytej autorskiej wersji Rękopisu znalezionego w Saragossie zasługuje na miano wydarzenia literackiego roku, o ile nie pięciolecia! — JERZY SOSNOWSKI
Wydawnictwo Literackie
Przekład:
Oryginalny tytuł:
Anna Wasilewska
Manuscrit trouve a Saragosse
Książka
Data premiery:
11.06.2025
Format:
145x205 mm
Oprawa:
twarda
Liczba stron:
784
ISBN:
978-83-08-08616-2
Cena okładkowa:
99.90 zł
Ebook
Formaty:
epub, mobi
Zabezpieczenia:
watermark
Data premiery:
11.06.2025
ISBN:
978-83-08-08745-9
Cena okładkowa:
49.90 zł
Producent/Podmiot odpowiedzialny za bezpieczeństwo produktu:
Wydawnictwo Literackie Sp. z o.o., ul. Długa 1, 31-147 Kraków, adres e-mail: sekretariat@wydawnictwoliterackie.pl
Brak plików dla tego produktu.
Potockomaniak
A obok na półce papierowa wersja z 1804. Nie zmarnujcie tej okazji, tak jak to zrobiliście w pierwszym
Czytaj całość
Czytanie Naszym Życiem
"Rękopis znaleziony w Saragossie" to wybitne dzieło Jana Potockiego, pochodzące z początku XIX wieku, które do tej pory cieszy się wielką popularnością. Jednym z powodów takiego stanu...
Czytaj całość
Brak nagród dla tego produktu.
Brak patronatów dla tego produktu.

PRAWDZIWY Rękopis znaleziony w Saragossie! Ostatnia autentyczna i kompletna wersja arcydzieła — w przekładzie Anny Wasilewskiej.
Całe pokolenia polskich czytelników (z Wojciechem Jerzym Hasem, autorem kultowej ekranizacji, włącznie) znają Rękopis… w przekładzie Edmunda Chojeckiego z 1847 roku. Szkopuł jednak w tym, że – jak się okazuje – wersja Chojeckiego została przezeń spreparowana: jest kompilacją dwóch wariantów powieści, do których tłumacz dopisał własne fragmenty tam, gdzie połączenie obu wersji było niepełne lub absurdalne.
François Rosset i Dominique Triaire, francuscy badacze literatury i biografowie Potockiego, zidentyfikowali i przeanalizowali wszystkie dostępne manuskrypty i druki dotyczące Rękopisu znalezionego w Saragossie. Dzięki temu w 2015 roku polscy czytelnicy po raz pierwszy mieli okazję poznać kultową powieść w takiej formie, w jakiej pozostawił ją po sobie autor, i w znakomitym przekładzie Anny Wasilewskiej. Oto nowa edycja tego arcyważnego tekstu.
Rękopis znaleziony w Saragossie był jedną z pierwszych książek totalnych, jakie przeczytałam w życiu, co znaczy, że dawał pierwotną, czystą przyjemność czytania i uczestniczenia w opowiadanej historii. Ta książka jest też dla mnie książką formacyjną – nie byłabym tym, kim jestem, gdybym w odpowiednim czasie jej nie przeczytała i gdybym nie poświęciła jej tyle myśli, zadziwień i zachwytów. Na dodatek Rękopis… należy do mojej apteczki literackiej - mam tam kilka tytułów, po które sięgam wtedy, kiedy sama czuję się w kryzysie pisarskim, kiedy wydaje mi się, że nie umiem sklecić zdania. Wtedy podczytuję sobie jakiś jeden wątek na przypadkowo otwartej stronie i dostaję całkiem niezłą dawkę pisarskiej energii. To jest czysty żywioł literatury. — OLGA TOKARCZUK
Nie ma wątpliwości, że pierwsze polskie tłumaczenie nowo odkrytej autorskiej wersji Rękopisu znalezionego w Saragossie zasługuje na miano wydarzenia literackiego roku, o ile nie pięciolecia! — JERZY SOSNOWSKI

Wydawnictwo Literackie
Przekład:
Anna Wasilewska
Oryginalny tytuł:
Manuscrit trouve a Saragosse
Książka
Data premiery:
11.06.2025
Format:
145x205 mm
Oprawa:
twarda
Liczba stron:
784
ISBN:
978-83-08-08616-2
Cena okładkowa:
99.90
Ebook
Formaty:
epub, mobi
Zabezpieczenia:
watermark
Data premiery:
11.06.2025
ISBN:
978-83-08-08745-9
Cena okładkowa:
49.90
Producent/Podmiot odpowiedzialny za bezpieczeństwo produktu:
Wydawnictwo Literackie Sp. z o.o., ul. Długa 1, 31-147 Kraków, adres e-mail: sekretariat@wydawnictwoliterackie.pl

Potockomaniak
A obok na półce papierowa wersja z 1804. Nie zmarnujcie tej okazji, tak jak to zrobiliście w pierwszym wydaniem....
Czytaj całość
Czytanie Naszym Życiem
"Rękopis znaleziony w Saragossie" to wybitne dzieło Jana Potockiego, pochodzące z początku XIX wieku, które do tej pory cieszy się wielką popularnością. Jednym z powodów takiego stanu rzeczy...
Czytaj całość