59,90 zł

Dublet (książka+ebook)

29,67 zł

Ebook

34,90 zł

50,92 zł

Oprawa twarda

59,90 zł
X
tyl Komedie

50,92 zł

Oprawa twarda

59,90 zł

29,67 zł

Ebook

59,90 zł

59,90 zł

Dublet (książka+ebook)

Wydanie: I
Przekład: Maciej Słomczyński
Data premiery: listopad 2016
Format: 123x197 mm
Formaty: EPUB MOBI
Zabezpieczenia: watermark
Oprawa: twarda
Liczba stron: 724
ISBN: 978-83-08-06241-8
Przeczytaj fragment

PDF

Czytaj

Pobierz fragment
Opis
Edycja przygotowana przez Wydawnictwo Literackie na jubileusz czterechsetlecia śmierci Williama Shakespeare’a        Arcydzieła światowej literatury i teatru leżące u podstaw...

Zobacz więcej

Edycja przygotowana przez Wydawnictwo Literackie na jubileusz czterechsetlecia śmierci Williama Shakespeare’a     

 

Arcydzieła światowej literatury i teatru leżące u podstaw świadomości nowożytnego Europejczyka.

 

Zdumiewająca wyobraźnia, szaleństwa serc i zmysłów, skomplikowane koleje ludzkich uczuć i wynikających z nich czynów, żywioł zabawy i szczera wesołość oraz wnikliwa znajomość ludzkiej duszy w świecie Szekspirowskich komedii, w wybitnym przekładzie Macieja Słomczyńskiego (1922-1998), który jako pierwszy przetłumaczył na język polski wszystkie utwory mistrza ze Stratfordu. 

 

 

„ (…)  czy znasz krzywdę większą niż nienawiść?

Mnie nienawidzisz? Za co? Czemu, miły?

Czyżbym nie była Hermią? Ty Lysandrem?

Jestem tak piękna, jaką byłam wczoraj.

Gdy noc zapadła, kochałeś mnie jeszcze;

Noc nie minęła, a tyś mnie porzucił.

Więc czy rzuciłeś mnie — brońcie, bogowie! —

Naprawdę?”.

                                                         Sen nocy letniej

 

Wielki i autentyczny Szekspir  po polsku

                                                                                      Jan Kott o przekładzie Macieja Słomczyńskiego

zwiń
Zobacz również
  • Oprawa: twarda

  • Oprawa: broszurowa

  • Oprawa: twarda

Opis

Edycja przygotowana przez Wydawnictwo Literackie na jubileusz czterechsetlecia śmierci Williama Shakespeare’a     

 

Arcydzieła światowej literatury i teatru leżące u podstaw świadomości nowożytnego Europejczyka.

 

Zdumiewająca wyobraźnia, szaleństwa serc i zmysłów, skomplikowane koleje ludzkich uczuć i wynikających z nich czynów, żywioł zabawy i szczera wesołość oraz wnikliwa znajomość ludzkiej duszy w świecie Szekspirowskich komedii, w wybitnym przekładzie Macieja Słomczyńskiego (1922-1998), który jako pierwszy przetłumaczył na język polski wszystkie utwory mistrza ze Stratfordu. 

 

 

„ (…)  czy znasz krzywdę większą niż nienawiść?

Mnie nienawidzisz? Za co? Czemu, miły?

Czyżbym nie była Hermią? Ty Lysandrem?

Jestem tak piękna, jaką byłam wczoraj.

Gdy noc zapadła, kochałeś mnie jeszcze;

Noc nie minęła, a tyś mnie porzucił.

Więc czy rzuciłeś mnie — brońcie, bogowie! —

Naprawdę?”.

                                                         Sen nocy letniej

 

Wielki i autentyczny Szekspir  po polsku

                                                                                      Jan Kott o przekładzie Macieja Słomczyńskiego

Recenzje czytelników (0)
Dodaj recenzję
Aktualnie brak recenzji
Newsletter Chcesz być informowany o nowościach na bieżąco?
Administratorem Państwa danych osobowych jest Wydawnictwo Literackie sp. z o.o. z siedzibą w Krakowie przy ul. Długiej 1. Podany przez Państwa adres e-mail będzie przetwarzany w celu wysyłki newslettera. Informacja o: sposobie przetwarzania danych osobowych oraz katalogu Państwa uprawnień związanych z przetwarzaniem danych osobowych - opisana została w Polityce Prywatności i Regulaminie Sklepu.
Zamów newsletter Wydawnictwa Literackiego
Administratorem Państwa danych osobowych jest Wydawnictwo Literackie sp. z o.o. z siedzibą w Krakowie przy ul. Długiej 1. Podany przez Państwa adres e-mail będzie przetwarzany w celu wysyłki newslettera. Informacja o: sposobie przetwarzania danych osobowych oraz katalogu Państwa uprawnień związanych z przetwarzaniem danych osobowych - opisana została w Polityce Prywatności i Regulaminie Sklepu.